Update 23: Produktbewertungen maschinell übersetzen
Category: MigipediaTag: Moderator post
Update 23: Produktbewertungen maschinell übersetzen
Philipp_Migros
Wie sattelfest seid ihr in den Landessprachen der Schweiz? Ich bin es nicht so – geb ich zu. Und allen Community-Mitgliedern, denen es gleich geht wie mir, möchte ich heute die neue, maschinelle Übersetzung von Produktbewertungen vorstellen.
Wie’s funktioniert, verdeutliche ich euch mit diesem Beispiel: Ein Community-Mitglied ist auf einer französischen Produktdetailseite. Gerne möchte es die Bewertungen lesen. Doch leider sind mehr als die Hälfte der Bewertungen auf Deutsch verfasst. Nicht alle Bewertungen kann das Community-Mitglied für sich übersetzen. Und hier kommt die maschinelle Übersetzung zum Zuge. Ein Klick, und die entsprechende Bewertung oder der Kommentar zu einer Bewertung erscheint in der vom Community-Mitglied verwendeten Website-Sprache.
Zurzeit bieten wir die drei Migipedia-Sprachen Deutsch, Französisch und Italienisch an. Nicht ausgeschlossen, dass je nach Nutzung und Interesse an der Funktion die maschinelle Übersetzung für weitere Sprachen oder Bereiche auf Migipedia zum Einsatz kommt.
Wie bereits mehrmals in diesem Update erwähnt, werden die Produktbewertungen per Klick maschinell übersetzt. Dazu nutzen wir den Dienst von Deepl.com. Eine Maschine ist selten perfekt, deshalb werden ganz sicher nicht alle Bewertungen 100% korrekt übersetzt werden können. Auch mit Schweizer Mundart, Abkürzungen und Slang-Ausdrücken dürfte es schwierig werden. Eine Bitte: Habt Verständnis, wenn nicht alles perfekt ist. Und genau aus diesem Grund übernehmen wir auch keine Verantwortung dafür, was beim Klick auf «übersetzen» zum Vorschein kommt. Zwei Dinge interessieren mich zum Abschluss:
Wie beurteilt ihr die maschinellen Übersetzungen von Migipedia-Produktbewertungen?
Welche nicht ganz stimmigen oder kuriosen maschinellen Übersetzungen findet ihr auf Migipedia.ch?
Bis zum nächsten Migipedia-Update oder an anderer Stelle hier im Forum oder sonst irgendwo auf Migipedia.ch.
Liebe Güsse
Philipp
Hier noch ein Beispiel:
https://migipedia.migros.ch/de/nektarinen-gelbfleischig-261700702300
Wie’s funktioniert, verdeutliche ich euch mit diesem Beispiel: Ein Community-Mitglied ist auf einer französischen Produktdetailseite. Gerne möchte es die Bewertungen lesen. Doch leider sind mehr als die Hälfte der Bewertungen auf Deutsch verfasst. Nicht alle Bewertungen kann das Community-Mitglied für sich übersetzen. Und hier kommt die maschinelle Übersetzung zum Zuge. Ein Klick, und die entsprechende Bewertung oder der Kommentar zu einer Bewertung erscheint in der vom Community-Mitglied verwendeten Website-Sprache.
Zurzeit bieten wir die drei Migipedia-Sprachen Deutsch, Französisch und Italienisch an. Nicht ausgeschlossen, dass je nach Nutzung und Interesse an der Funktion die maschinelle Übersetzung für weitere Sprachen oder Bereiche auf Migipedia zum Einsatz kommt.
Wie bereits mehrmals in diesem Update erwähnt, werden die Produktbewertungen per Klick maschinell übersetzt. Dazu nutzen wir den Dienst von Deepl.com. Eine Maschine ist selten perfekt, deshalb werden ganz sicher nicht alle Bewertungen 100% korrekt übersetzt werden können. Auch mit Schweizer Mundart, Abkürzungen und Slang-Ausdrücken dürfte es schwierig werden. Eine Bitte: Habt Verständnis, wenn nicht alles perfekt ist. Und genau aus diesem Grund übernehmen wir auch keine Verantwortung dafür, was beim Klick auf «übersetzen» zum Vorschein kommt. Zwei Dinge interessieren mich zum Abschluss:
Bis zum nächsten Migipedia-Update oder an anderer Stelle hier im Forum oder sonst irgendwo auf Migipedia.ch.
Liebe Güsse
Philipp
Hier noch ein Beispiel:
https://migipedia.migros.ch/de/nektarinen-gelbfleischig-261700702300
8 replies
Last activity 3 years ago
+ 1
Guest3 years ago
Finde es gute Sache und wie sieht es Romanisch aus, denn: La varietad geografica e linguistica dal
chantun Grischun è in enritgiment ed ina sfida enina.
chantun Grischun è in enritgiment ed ina sfida enina.
Philipp_Migros
Ein berechtigter Input rollimaus
Wir nutzen für die Übersetzungen DeepL (https://www.deepl.com/translator). Dieser Dienst bietet eine Vielzahl an Sprachen an. Romanisch gehört nicht dazu. Aber natürlich sind weitere Sprachen und vor allem auch nicht nur die Bewertungen vorstellbar in Zukunft. 20 Minuten nutzt zum Beispiel den genau gleichen Dienst und bietet zum Beispiel auch Portugiesisch und Albanisch an.
Wenn weitere Sprachen und/oder weitere Funktionen (Fragen zu den Produkten?) dazu kommen, werde ich es hier im Forum sowieso ankündigen.
Ich wünsch dir und allen anderen, die mitlesen, eine gutes Wochenende.
Philipp
Wir nutzen für die Übersetzungen DeepL (https://www.deepl.com/translator). Dieser Dienst bietet eine Vielzahl an Sprachen an. Romanisch gehört nicht dazu. Aber natürlich sind weitere Sprachen und vor allem auch nicht nur die Bewertungen vorstellbar in Zukunft. 20 Minuten nutzt zum Beispiel den genau gleichen Dienst und bietet zum Beispiel auch Portugiesisch und Albanisch an.
Wenn weitere Sprachen und/oder weitere Funktionen (Fragen zu den Produkten?) dazu kommen, werde ich es hier im Forum sowieso ankündigen.
Ich wünsch dir und allen anderen, die mitlesen, eine gutes Wochenende.
Philipp
Guestedited 3 years ago
Hallo Phillipp
Dankeschön das wünsche ich euch allen auch. Was den/die Übersetzer angeht, nutze ich diese beiden hier und was ich persönlich sehr gut finden würde ist wenn die Übersetzung auch bei den Fragen und Diskussionen anwendbar sind.
https://www.webtran.de/
https://uebersetzungenglisch.com/
Dankeschön das wünsche ich euch allen auch. Was den/die Übersetzer angeht, nutze ich diese beiden hier und was ich persönlich sehr gut finden würde ist wenn die Übersetzung auch bei den Fragen und Diskussionen anwendbar sind.
https://www.webtran.de/
https://uebersetzungenglisch.com/
Reply to
Philipp_Migros
Ein berechtigter Input rollimaus
Wir nutzen für die Übersetzungen DeepL (https://www.deepl.com/translator). Dieser Dienst bietet eine Vielzahl an Sprachen an. Romanisch gehört nicht dazu. Aber natürlich sind weitere Sprachen und vor allem auch nicht nur die Bewertungen vorstellbar in Zukunft. 20 Minuten nutzt zum Beispiel den genau gleichen Dienst und bietet zum Beispiel auch Portugiesisch und Albanisch an.
Wenn weitere Sprachen und/oder weitere Funktionen (Fragen zu den Produkten?) dazu kommen, werde ich es hier im Forum sowieso ankündigen.
Ich wünsch dir und allen anderen, die mitlesen, eine gutes Wochenende.
Philipp
Wir nutzen für die Übersetzungen DeepL (https://www.deepl.com/translator). Dieser Dienst bietet eine Vielzahl an Sprachen an. Romanisch gehört nicht dazu. Aber natürlich sind weitere Sprachen und vor allem auch nicht nur die Bewertungen vorstellbar in Zukunft. 20 Minuten nutzt zum Beispiel den genau gleichen Dienst und bietet zum Beispiel auch Portugiesisch und Albanisch an.
Wenn weitere Sprachen und/oder weitere Funktionen (Fragen zu den Produkten?) dazu kommen, werde ich es hier im Forum sowieso ankündigen.
Ich wünsch dir und allen anderen, die mitlesen, eine gutes Wochenende.
Philipp
Show more
Ian76
Ich finds gut, wenn die Übersetzungen funktionieren (das ist ja nicht garantiert aber in Eurem Interesse). Vor allem für die Romands, Ticinesi und Bündner sicher eine gute Sache, weil sie hier anteilmässig halt viel mehr deutschsprachige Bewertungen vorfinden.
missy_89
Guten Morgen Philipp
Gibt es bezüglich Produktbewertungen schon ein Hinweis darauf, wann diese auf der Migros-Seite importiert werden von der alten Migros-Seite? Sowas sollte dick&fett&rot in der Agenda vermerkt sein in Sachen Dringlichkeit 🙂
Gibt es bezüglich Produktbewertungen schon ein Hinweis darauf, wann diese auf der Migros-Seite importiert werden von der alten Migros-Seite? Sowas sollte dick&fett&rot in der Agenda vermerkt sein in Sachen Dringlichkeit 🙂
Philipp_Migros
Guten Morgen missy_89. Ein Datum kann ich dir leider (noch) nicht nennen. Es ist aber so, dass wir mit dem Team rund um Migros.ch im Kontakt sind und schon der eine oder andere Austausch dazu stattgefunden hat.
Liebe Grüsse
Philipp
Liebe Grüsse
Philipp
Guest3 years ago
Für alle die sich für das Rätoromanische interessieren, gibt es bis Ende Juli kann ein Übersetzungsprogramm von allen interessierten Personen ausprobiert werden.
https://www.suedostschweiz.ch/aus-dem-leben/das-ist-ein-meilenstein-fuer-die-raetoromanische-sprache
https://try.rumants.ch/%20z
https://www.suedostschweiz.ch/aus-dem-leben/das-ist-ein-meilenstein-fuer-die-raetoromanische-sprache
https://try.rumants.ch/%20z
Reply to
Philipp_Migros
Ein berechtigter Input rollimaus
Wir nutzen für die Übersetzungen DeepL (https://www.deepl.com/translator). Dieser Dienst bietet eine Vielzahl an Sprachen an. Romanisch gehört nicht dazu. Aber natürlich sind weitere Sprachen und vor allem auch nicht nur die Bewertungen vorstellbar in Zukunft. 20 Minuten nutzt zum Beispiel den genau gleichen Dienst und bietet zum Beispiel auch Portugiesisch und Albanisch an.
Wenn weitere Sprachen und/oder weitere Funktionen (Fragen zu den Produkten?) dazu kommen, werde ich es hier im Forum sowieso ankündigen.
Ich wünsch dir und allen anderen, die mitlesen, eine gutes Wochenende.
Philipp
Wir nutzen für die Übersetzungen DeepL (https://www.deepl.com/translator). Dieser Dienst bietet eine Vielzahl an Sprachen an. Romanisch gehört nicht dazu. Aber natürlich sind weitere Sprachen und vor allem auch nicht nur die Bewertungen vorstellbar in Zukunft. 20 Minuten nutzt zum Beispiel den genau gleichen Dienst und bietet zum Beispiel auch Portugiesisch und Albanisch an.
Wenn weitere Sprachen und/oder weitere Funktionen (Fragen zu den Produkten?) dazu kommen, werde ich es hier im Forum sowieso ankündigen.
Ich wünsch dir und allen anderen, die mitlesen, eine gutes Wochenende.
Philipp
Show more