Traductions un peu aléatoires
Categoria: Généralités
Traductions un peu aléatoires
Daboum
Je lis souvent les évaluations et les questions et je suis parfois atterrée par les traductions d'allemand en français, Gut devient boyau quand l'intention est de dire que le produit est bon... un glaçage blanc (weisse Glasur) est traduit par "émaillage". Techniquement, la solution proposée est possible, mais pas dans le contexte. Quelqu'un relit-il les traductions automatiques ?