Leggo spesso le recensioni e le domande e a volte rimango sconcertato dalle traduzioni dal tedesco al francese, Gut diventa boyau quando l'intenzione è quella di dire che il prodotto è buono... una glassa bianca (weisse Glasur) viene tradotta come "smaltatura". Tecnicamente, la soluzione proposta è possibile, ma non nel contesto. Qualcuno corregge le traduzioni automatiche?
Loading...