Scmaoncini" has two letters mixed up (Scamoncini). Plätzli à la minute, on the other hand, is correct. Plätzli does not mean cookies, but is the Swiss dialect word for schnitzel. À la minute means that the Plätzli are suitable for quick frying.
Scmaoncini" has two letters mixed up (Scamoncini). Plätzli à la minute, on the other hand, is correct. Plätzli does not mean cookies, but is the Swiss dialect word for schnitzel. À la minute means that the Plätzli are suitable for quick frying.
They translated Plätzi with chocolate instead of minute slices. In fact, when I told the manager, they put a label on it.
Hi Jeanne77, thank you for your message. Can you tell us in which Migros branch you had this experience? We look forward to your reply! Best regards, Lea