Wieso ist die Herkunft bei Migipedia oft nicht in deutsch angegeben? Finde es sehr mühsam, wenn ich zuerst ein Übersetzungsprogramm zur Hand nehmen muss, um zu erfahren um welches Land es sich dabei handelt. Könnt ihr das nicht anpassen?
Bekam von Schreibkultur Schiff St. Gallen den neuen Füllfederhalter, den ich nun einschreiben muss, da die Goldfeder lernt. Büttenpapier und Couverts werden danach für Hochzeitseinladungen beschrieben, das auch von der schönsten Papeterie Europas und dazu noch mit einem Café, das täglich mit neuen Köstlichkeiten aufwartet, geliefert wurde.
Ich habe den Grund für die französische Herkunftsbezeichnung leider nicht heraus gefunden.
Fakt ist aber, wie Istanbul bereits richtig bemerkt hat, dass die Herkunftsbezeichnung in einer Landessprache gemacht werden muss. Bei der Migros ist dies Französisch.