Anglizismen! Warum Hafercookies und nicht Haferkekse?!
Kategorie: Produkte
Anglizismen! Warum Hafercookies und nicht Haferkekse?!
carojessie
4 Landessprachen küren die Schweiz. Oft sind Produkte in 2-3 Landessprachen angeschrieben. Biscuits d‘avoine auf Französisch, biscotti d‘avena auf Italienisch, Hafercookies auf Deutsch? Warum? Ich spreche fliessend Englisch, aber mich stören die vielen Anglizismen, die unsere Sprache beeinflussen. Trägt die Migros als Schweizerkonzern nicht auch eine gewisse Verantwortung, unser Kulturgut zu bewahren? Freundliche Grüsse
13 Antworten
Letzte Aktivität vor 2 Jahren
+ 4
Bodenseeknusperli
Kekse ist aber arg Hochdeutsch, Guezli oder Güezi ist Schweizerdeutsch... sags nur😉
carojessie
Das würde natürlich auch gehen. Da es aber viele verschiedene Dialekte gibt, wäre eine Einigung die deutsche Schriftsprache zu benutzen, wohl das Einfachste, oder?
Bodenseeknusperli
Joah denke einfach ungünstiges beispiel weil Keks auch "eingedeutscht" ist von einem englischen Begriff😅 Also auch Keks ist streng genommen nichtmal Deutsch. Sorry fürs erklären😆
Yoliboli
Ou, pass auf was du sagst😅😃
Nachtspalter
Als das Wort Keks eingeführt wurde, gab es in der deutschen Sprache noch keine Bezeichnung für diese Produktart. Da man nicht einfach das englische Wort übernommen hat, kann man schon sagen, dass «Keks» ein deutsches Wort ist. Und ich würde es auch besser finden, auf den Verpackungen «Kekse» anstatt Cookies zu lesen.
«Guetzli» und dergleiche Wörter sind Mundartsprache, also gesprochene Sprache. Sie haben in der Schriftsprache, welche Hochdeutsch ist, nichts zu suchen - zumindest auf professioneller Ebene. So stört es mich zum Beispiel immer wieder, dass seit einigen Jahren in Zeitungsartikel immer von «Schoggi» und nicht «Schokolade» geschrieben wird. Ich möchte auch nicht, dass auf den Verpackungen «Milchschoggi» oder «Dunkle Schoggi» steht.
«Guetzli» und dergleiche Wörter sind Mundartsprache, also gesprochene Sprache. Sie haben in der Schriftsprache, welche Hochdeutsch ist, nichts zu suchen - zumindest auf professioneller Ebene. So stört es mich zum Beispiel immer wieder, dass seit einigen Jahren in Zeitungsartikel immer von «Schoggi» und nicht «Schokolade» geschrieben wird. Ich möchte auch nicht, dass auf den Verpackungen «Milchschoggi» oder «Dunkle Schoggi» steht.
Bodenseeknusperli
Alles etwas locker nehmen wos viele Lachgesichter dabei hat😁 sag jetzt nicht Emojis😏
Migros, bitte Kekse statt Cookies und überhaupt bitte alles uff Deitsch😄
Migros, bitte Kekse statt Cookies und überhaupt bitte alles uff Deitsch😄
Yoliboli
Alles auf Deutsch? Was wird dann aus dem Cowboy Glacé? Das Kuhjungen Eis? Oder wenn wir schon dabei sind: das Kuhmädchen Eis?😅😉
Federwolke
Wenn wir schon dabei sind ;) "Das Glacé" gibt's auch nicht. Heisst auf französich "la glace". Weiblich und ohne Akzent. Also "die Glace". In Bern, das näher am französischen Sprachraum liegt, hat man das begriffen. Weiter östlich wird's germanisch-falsch verhunzt.
Und ja, auf all die ...ies im Laden könnt ich auch verzichten. Ich hab inzwischen eine dermassen heftige Aversion gegen Anglizismen, dass ich manche Produkte nicht kaufe, nur weil sie englisch angeschrieben sind. Zum Beispiel ist die "YOU"-Palette bestens dazu geeiget, mich zu verscheuchen. Und warum man die altbewährten Dragees umbenennen musste, sodass sie jetzt ähnlich wie "Kotzies" heissen https://www.migros.ch/de/product/101300200000, weiss wahrscheinlich auch nur der Marketing-Fritze, der sich das ausgedacht hat...
Und ja, auf all die ...ies im Laden könnt ich auch verzichten. Ich hab inzwischen eine dermassen heftige Aversion gegen Anglizismen, dass ich manche Produkte nicht kaufe, nur weil sie englisch angeschrieben sind. Zum Beispiel ist die "YOU"-Palette bestens dazu geeiget, mich zu verscheuchen. Und warum man die altbewährten Dragees umbenennen musste, sodass sie jetzt ähnlich wie "Kotzies" heissen https://www.migros.ch/de/product/101300200000, weiss wahrscheinlich auch nur der Marketing-Fritze, der sich das ausgedacht hat...
Bodenseeknusperli
Kuh*personen
Ich bitte dich, wennschon😉
Ich bitte dich, wennschon😉
Bellingshausen
Nun ja, es gibt Anglizismen die einfach Standard sind - nicht wegzudenken sind. Beispiel " Computer " - ich war einmal schon sehr erstaunt, als ich so ein Gerät bei einem anderen Betrieb abholte und diese deutsche Mitarbeiterin dort von einer "Zentraleinheit" sprach - ok , in Deutschland mag ein solcher Begriff gang und gäbe sein (=wenn man danach "googelt" (hoppla- schon wieder so ein Wort) ...
Ob in der Romandie auch so viele deutsche Wörter gebraucht werden wie in der Deutschschweiz französische Wörter ? - wage ich zu bezweifeln... auch bei uns werden französische Wörter eingedeutscht oder noch besser "eingeappenzellert" wie das nachfolgende Beispiel zeigt, welches ich unlängst in Appenzell gesehen habe "GOAFFÖ"
http://www.goaffoe.ch/home.html
Ob in der Romandie auch so viele deutsche Wörter gebraucht werden wie in der Deutschschweiz französische Wörter ? - wage ich zu bezweifeln... auch bei uns werden französische Wörter eingedeutscht oder noch besser "eingeappenzellert" wie das nachfolgende Beispiel zeigt, welches ich unlängst in Appenzell gesehen habe "GOAFFÖ"
http://www.goaffoe.ch/home.html