Cara Migros,
devo confessare che trovo la scelta del nome di questo yogurt semplicemente di cattivo gusto. SIDS sta per sindrome della morte improvvisa del lattante... Sono curioso di sapere cosa ne pensate...
Cara Migros,
devo confessare che trovo la scelta del nome di questo yogurt semplicemente di cattivo gusto. SIDS sta per sindrome della morte improvvisa del lattante... Sono curioso di sapere cosa ne pensate...
Ospite
@samariteri È un problema solo perché stai usando un termine in lingua inglese. Non si può criticare una cosa del genere in regioni multilingue... ci sono altre cose che significano qualcosa che è in qualche modo "inappropriato" in un'altra lingua. Ikea, ad esempio, vende una torta chiamata "Kaka" (che non è "inappropriata" in svedese).
Ci sono anche altri nomi problematici in Migros che lo sono solo per chi parla altre lingue. Per esempio, alla Migros c'è "Cornatur"... è una parola completamente artificiale, ma per chi parla francese suona come "corps" (= corpo - cadavere) e "corne" (= corna). Parole come queste fanno perdere l'appetito a un vegetariano di lingua francese.
C'è anche un'automobile... si chiama "Passat"... in francese suona come "pas ça" (non quel genere di cose).
È meglio perdere l'abitudine di criticare questi termini.
Per me, lo yogurt "SID's" significa che è uno yogurt di "Sid" ... non è nemmeno che mi turbi il fatto che questo "Sid" probabilmente non esiste più del "Gröselili" che presumibilmente prepara la torta della "nonna".
cervello