Avreste dovuto impararlo durante le lezioni di ortografia tedesca a scuola. Ma purtroppo, quando arriva l'inglese, molte persone si adattano a queste regole anche in tedesco.
Naturalmente, i trattini non si riferiscono solo alla parola bio, ma anche alla gamma di prodotti. Perché la promozione in tutte le aree citate riguarda solo i prodotti biologici e non quelli convenzionali, e non si vuole o non si può elencare ogni varietà singolarmente.
L'intera gamma di senape biologica, l'intera gamma di maionese biologica, ecc.
possono essere abbreviate o riassunte con i trattini davanti e dietro perché si riferiscono sia al BIOLOGICO che all'ASSORTIMENTO e creano chiarezza.
@AlMiDeCoLi ha risposto correttamente alla domanda:
Ovviamente i trattini non si riferiscono alla sola parola biologico, ma riguardano anche l'assortimento. Perché la promozione in tutte le aree citate riguarda solo i prodotti biologici e non quelli convenzionali, e non si vuole o non si può elencare ogni varietà singolarmente.
Buona giornata
Kathrin
Ospite
@AlMiDeCoLi... sì, è proprio questo il problema, se non si conosce la parola tedesca "NUR" - allora lo si fa con i trattini, che insieme "hanno bisogno di più spazio".enumerare gli articoli - NUR BIO ...basta perché complicato, se è facile ! Perché questa "rappresentazione matematica"?
Stai privilegiando un'affermazione contraddittoria? La frase di Kurumi prima promette una promozione che comprende "tutto l'assortimento [...]", per poi limitarsi immediatamente a "solo prodotti biologici" e quindi escludere il resto dell'assortimento.
Ecco perché la versione utilizzata da Migros, "tutto l'assortimento bio [...]", ha più senso e significato.
Ospite
20x "Mayo, ketchup, senape e tartare della gamma biologica".