Scmaoncini" ha due lettere confuse (Scamoncini). Plätzli à la minute, invece, è corretto. Plätzli non significa biscotti, ma è la parola dialettale svizzera che indica la cotoletta. À la minute significa che i Plätzli sono adatti a una frittura veloce.
Scmaoncini" ha due lettere confuse (Scamoncini). Plätzli à la minute, invece, è corretto. Plätzli non significa biscotti, ma è la parola dialettale svizzera che indica la cotoletta. À la minute significa che i Plätzli sono adatti a una frittura veloce.
Hanno tradotto Plätzi con cioccolata invece che fettine al minuto. Infatti quando l’ho detto alla gerente, hanno messo sopra un’etichetta
Ciao Jeanne77, grazie per il tuo messaggio. Puoi dirci in quale filiale Migros hai avuto questa esperienza? Aspettiamo con piacere la tua risposta! Cordiali saluti, Lea