Étiquetage produits

Beschriftung Produkte

Comme je ne suis pas très à l'aise avec l'anglais, je ne comprends pas vraiment que Migros introduise de plus en plus de produits avec des noms anglais. Je comprends encore que les produits internationaux soient étiquetés de cette manière, mais les marques propres, qui sont majoritairement destinées au marché suisse, pourraient aussi être dans la langue du pays.

Toutes les réponses (3)

"Lorsque la compréhension dépasse les frontières linguistiques, on utilise souvent des "codes" qui sont très souvent condamnés comme "anglicisation" ou "américanisation". Ce courant n'est pas prêt de s'arrêter et s'intensifie encore avec la mondialisation et l'informatisation. En revanche, les noms de produits et les slogans devraient être identiques dans les quatre langues nationales pour avoir un impact - ce qui est impossible ! L'anglais, déjà naturalisé et pratiqué, est donc une solution adaptée à notre époque".
ai-je écrit avant Noël 2011 dans les idées de produits.

Migros écrit dans la FAQ sur le même sujet :
"... Dans la publicité, on est confronté au défi que les messages publicitaires doivent être courts et concis et avoir un message clair. Pour cette raison, l'anglais est souvent utilisé.

Migros s'est donc déclarée prête à un compromis : les noms de produits, les slogans, etc. peuvent/peuvent être en anglais ou "non suisses" comme signes distinctifs si aucun autre mot (également compréhensible pour toutes les régions du pays) n'est trouvé. "

Super I am est très bien compris par tous
très probablement 1-2%

Bonjour @Migiking1111et @Frederica

Concernant les messages publicitaires courts et percutants :

Pour " am ", je pense au latin " ante meridiem ", c'est-à-dire " le matin ", ce qui donne alors avec le I ou le 1 " une heure du matin ".