Dear Migros,
I must confess that I find the choice of name for this yoghurt simply distasteful. SIDS stands for suddenly infant death syndrome... I'm curious to hear what you think...
Dear Migros,
I must confess that I find the choice of name for this yoghurt simply distasteful. SIDS stands for suddenly infant death syndrome... I'm curious to hear what you think...
Guest
@samariteri That's only a problem because you're using an English-language term. You can't criticize something like that in multilingual regions ... there are other things that mean something that is somehow "inappropriate" in another language. Ikea, for example, sells a cake called "Kaka" (which is not "inappropriate" in Swedish).
There are also other problematic names in Migros that are only problematic for people who speak other languages. For example, there is "Cornatur" in Migros ... this is a completely artificial word, but for someone who speaks French it sounds like "corps" (= body -- corpse) and "corne" (= antlers). Words like that make a French-speaking vegetarian lose his appetite.
There's also a car ... it's called "Passat" ... in French it sounds like "pas ça" (not that kind of thing).
It's best to get out of the habit of criticizing such terms.
For me, "SID's" yogurt means that it's a yogurt from "Sid" ... it's not even that I'm upset about the fact that this "Sid" probably doesn't exist any more than the "Gröselili" that supposedly bakes the cake from "Grandma".
brainstuff